Contactless Deliveries 06: Ripon Chowdhury presented with Ho Tzu Nyen

11 June 2020

Waiting

Ripon Chowdhury presented with Ho Tzu Nyen


Ripon Chowdhury is one of some 323,000 migrant workers living in dormitories amongst the city state of Singapore, where the overwhelming majority of Singapore’s more than 30,000 COVID-19 infection cases take place.

 

Since 21 April 2020, the government has imposed strict lockdown measures upon all dormitories, and the migrant workers—mostly hailing from South Asia or China—have been largely confined to their rooms.

 

It is in this context that Ripon Chowdhury was invited by artist Ho Tzu Nyen to contribute to Contactless DeliveriesA poet, writer, and activist from Chittagong, Bangladesh, Chowdhury has been based in Singapore since 2010 as a migrant worker.

 

অপেক্ষা

 

জীবন যেন থমকে গেছে

থমকে গেছে পৃথিবী

এক অদৃশ্য শত্রুকে পরাজিত  করতে 

বন্দিত্ব বরণ করেছে মানবজাতি

 

সময় যেন কিছুতেই কাটতে চায় না 

দিনরাতের কোন ব্যবধানে বুঝতে পারছিনা

ঘুম খাওয়া কিংবা জেগে থাকা কোনটাই নিয়মমাফিক নেই

শেষ কবে  ঘড়িতে সময় দেখেছি ভুলে গেছি

 

স্বপ্ন দেখাটাও এখন অনেকটাই স্বপ্নের মত

চোখ বুঝলে অন্ধকার ছাড়া আর কিছুই দেখা যায় না। 

ডরমিটরির রুমের ভেতরে পায়চারি করে সময় কেটে যায়

জানালা দিয়ে বাইরে আকাশের দিকে তাকিয়ে থাকতে থাকতে

চলচ্চিত্রের মতো চোখের সামনে ভেসে ওঠে পুরনো দিনগুলো

 

সূর্য ওঠার আগে অপরিপূর্ণ ঘুম থেকে জেগে

বাথরুমের জন্য লাইন 

বাসের জন্য লাইন

কর্মস্থলের প্রবেশদ্বারে লাইন

দুপুরের খাবারের জন্য লাইন

আবার লাইন ধরে ফিরে আসা

তারপরও জীবনে একটা গতি ছিল

এখন শুধুই স্থবিরতা বিরাজমান।  

 

এই জানালায় এখন আমার প্রকৃতির সাথে যোগাযোগের মাধ্যম

জানালার বাইরে তাকিয়ে থমকে যাওয়া পৃথিবী দেখি

মানুষ থমকে গেলেও পাখিগুলো অনেক সুখে আছে

গাছগুলোকে আগের চাইতে অনেক সবুজ মনে হচ্ছে

ঘাসেরা মহা আনন্দে তরতর করে বড় হচ্ছে।  

 

প্রতি রাতে জানালার পাশে দাঁড়িয়ে চাঁদের অপেক্ষা করি।

উত্তরমুখী জানালায় একপেশে আকাশে চাঁদ আসেনা। 

ল্যাম্পপোস্টের  আলোয় চাঁদের আলোর অস্তিত্ব ম্লান হয়ে গেছে। 

জানালার পাশে দাঁড়িয়ে যখন রাস্তার দিকে চোখ পড়ে

খুব অসহায় মনে হয় রাস্তাটাকে, একা একেবারে নিঃসঙ্গ

 

কিছুদিন আগেও যেখানে শত মানুষের পদধূলিতে মুখরিত ছিলো 

আজ যেন সেই একই রাস্তা মানুষের পদচারণা বিহীন। 

মাঝেমধ্যে দু-একটা বিড়াল ঘোরাফেরা করতে দেখি।

আশেপাশের বেওয়ারিশ  কুকুর গুলো দেখতে পাই না।

যে আন্টি তাদের প্রতিদিনের খাবার নিয়ে আসতো

সেকি এখনও তাদের জন্য নিয়মিত খাবার নিয়ে আসে? 

নাকি কুকুরগুলো খেতে না পেয়ে মরে গেছে? 

 

মাথায় সারাক্ষণ আজগুবি চিন্তা ঘোরাফেরা করে

প্রতিদিন একঘেয়ে খাবার খেয়ে অরুচি ভর করেছে মুখে 

শুধু বন্দিত্ব থেকে মুক্তির অপেক্ষায় করা ছাড়া 

আর কোন কিছুই করার নেই। 

 

এখন শুধু অপেক্ষা, অপেক্ষা এবং অপেক্ষা।

 

-

 

Waiting

 

Life seems to have come to a standstill

The world has stopped

To defeat an invisible enemy

Mankind has accepted captivity

 

Time is too slow

Can’t understand the difference between day and night

Eating or staying awake without any routine

And I forgot the last time I saw the time on the clock

 

Dreaming is like a dream now

I close my eyes and see nothing but darkness.

Time is spent walking inside the dormitory room

Staring out the window at the sky

The old days floated before my eyes like a movie

 

Wake up from an incomplete sleep before the sun rises

Line for the bathroom

Line for the bus

Line at the entrance to the workplace

Line up for lunch

Come back along in the line again

Even then there was a pace in life

Now only stagnation exists.

 

This window is now my means of communication with nature

I look out of the window and see the stagnant world

Even if people stop, the birds are very happy

The trees look much greener than before

The grasses are growing fast with great joy.

 

Every night I stand by the window and wait for the moon.

The moon does not appear in the sky on one side of the north-facing window.

The existence of moonlight has faded in the light of lamp posts.

Standing by the window while looking down the street

The road seems very helpless, completely alone. 

 

Even a few days ago, where hundreds of footsteps were there

Today, the same road seems unreal.

Sometimes I see a pair of cats roaming around.

I can't see the barren dogs around.

That aunty used to bring them food every day

Does she still bring food for them?

Or have the dogs died without being able to eat?

 

Strange thoughts revolve in my head all the time

Eating monotonous food every day has filled the mouth with distaste

Without just waiting to be released from captivity

There is nothing else to do.

 

Now just wait, wait and wait.

 

 

Ripon Chowdhury’s place of birth is the beautiful Chittagong. He has been in Singapore since 2010, working in quality control at a shipyard. He is an online activist and blogger. He also loves to write, especially about contemporary issues, social, political, and religious mischief. During his time in Bangladesh, he used to write short stories, rhymes, and poems. Many of these were published in little magazines and various newspapers. In 2017, his poetry was shortlisted for the Migrant Worker Poetry Competition in Singapore, and his work won second prize at its next edition in 2018. He writes mainly for his conscience. He also has some small hobbies, reading books being one of them! And he also likes to chit-chat with friends. He believes that one day, this world will be for humans.

 

 

Ho Tzu Nyen makes films, installations and theatrical performances that often begin as engagements with historical and philosophical texts and artifacts.  His recent works are populated by metamorphic figures such as the weretiger (One or Several Tigers, 2017) and the triple agent (The Nameless, 2015), under the rubric of The Critical Dictionary of Southeast, an ongoing umbrella project which uses the fuzzy outlines of the heterogeneous and contradictory region as a generator of narratives.